台湾电脑用语_台湾人电脑系统是什么
1.TITOP系统指的什么?
2.台湾人输入汉字用什么输入法
3.台湾人怎样用电脑打字?
4.台湾人用繁体字吗,他们的课本是繁体字吗,操作系统是繁体字吗
5.台湾人用的聊天软件即时通怎么发图?怎么把简体中文系统换成繁体中文的win XP的操作系统?
6.请问台湾现在采用的到底是那种拼音?(捷运站、身份证、护照、课本里用的分别是什么?)
我是不太清楚你指具体什么“关系”,但楼上片面概括为台湾日据时代的影响,完全是错误的。你的问题我分为以下两方面解答:
(1)如果你说的是打字系统,台湾人普遍用的是注音输入法。确实第一眼感觉像五十音图的片假名,但实际上是两套截然不同的读音系统。
注音是以古文或象形文字的片段修改而成的,采用表声字的原始古字来表示,因其笔划最少。最早规范由1913中国读音统一会制定(当时称注音字母),由1918年北洋政府时期的教育部颁行。现行通用规范版本即1930年国民政府颁布的“国语注音符号第一式”(即简称“注音”,共37个),大陆地区在1949年前受过小学教育的老人有不少是认得注音的,后来推行的汉语拼音方案虽然符号不同,但声母和韵母使用规则基本一致,符号一一对应,因此像《现代汉语词典》附录都会有拼音-注音对照表的;台湾1945年光复后也开始普及注音,之后蒋介石开始推行的“中华文化复兴运动”,使注音符号早已比日据时代“皇民化运动”留下的日文影响还要根深蒂固,老百姓若忘了字怎么写但注音基本都拼的出。注音在台湾群众中的地位,相当于大陆人民的拼音。
为了规范教学,注音印刷文采用笔锋刚健明晰的细楷体,和片假名的印刷规范类似。37个注音中和假名神似的一共8个(如下对照表,2个平假名「ㄝ」、「く」,4个片假名和一个符号,「へ」两种假名都是),但仅仅是巧合形似,音不同。
但可以肯定的是,注音和假名根源都是汉字,注音源于古文或象形符号,平假名和片假名分别源于汉字草书和偏旁楷书。因此正如台湾官方称繁体字为“正体字”,注音比采用西文的拼音更贴近汉字正统,然而如今信息技术不断进步,从学习效率、打字与工作效率,到计算机语言结构的国际化程度,拼音确实比古板的注音更与时代接轨。
(2)如果你说仅仅是小部分,如「の」,那这只是信息交流的结果,意思就是中文的“的”或“之”,因书写方便和形象,大陆也有喜欢用「の」代替“的”;如果是「ㄟ」,是上表提到的注音,作语气助词,比如「很棒ㄟ(轻声)!」即“很棒!”,「ㄟ(二声)?」表惊讶,或用来替代“诶”“欸”字等,仅仅是一种形象和简略表达,日语表方向的补格助词「へ」无关,音、义也完全不同。
TITOP系统指的什么?
使用最多的还是系统自带的IE,其次火狐、OPERA、Google Chrome等第三方软件。
Google Chrome:又称Google浏览器,是一个由Google(谷歌)公司开发的网页浏览器。该浏览器是基于其他开源软件所撰写,软件的名称是来自于称作Chrome的网络浏览器图形使用者界面(GUI)。
Opera浏览器:是一款挪威Opera Software ASA公司制作的支持多页面标签式浏览的网络浏览器。是跨平台浏览器可以在Windows、Mac和Linux三个操作系统平台上运行。
Mozilla Firefox:中文名通常称为“火狐”或“火狐浏览器”(正式缩写为 Fx,非正式缩写为FF),是一个开源网页浏览器,使用Gecko引擎,支持多种操作系统,
台湾人输入汉字用什么输入法
应该是TIPTOP系统
tiptop就是易拓,鼎新的看家软件,借鉴ORACLE的居多,有许多自己的特色,20用户是100万的软件费,50万的实施(2年前)支持大部分的数据库。但目前神码的顾问不多(原来都是台湾人),限制了其的推广。实际效果因为目前大部分是台资在用,故负面报道不多。
台湾人怎样用电脑打字?
如果是拼音系统的,就是注音输入法,常用的有微软新注音,雅虎的好打注音,台湾的注音与大陆的拼音一样,有读音跟声调的不同,在键盘上也有对应的位置,以『好』这个字为例子,拼音为hao,换做台湾的注音则是ㄏㄠˇ ,ㄏ等于H,ㄠ等于AO,ˇ则是3声的符号!
如果是部首系统的,就是仓颉还有无虾米输入法,根据的是字的拆解!
台湾人用繁体字吗,他们的课本是繁体字吗,操作系统是繁体字吗
台湾人用的是仓颉输入法,是支持Big5码汉字编码的。我们用的输入法是支持GB编码的。台湾人可不会也不可能用我们的输入法呀,用了,他们的Windows系统也不会支持的。因为微软开发的Windows操作系统有适用于大陆的PWIN和适用于港台的CWIN两种。
寒气凌人兄台说的“也是用五笔,只不过是打出来的是繁体显示罢了.我去年就在一家台商公司工作.下面的几位要乱说行不行,你们有没有亲自看过啊?就在这儿乱说,真无聊.”
评论:那是台商在大陆开公司,雇员是大陆人,当然是用五笔的,台湾本岛无人用大陆的五笔输入法。这是事实。
台湾人用的聊天软件即时通怎么发图?怎么把简体中文系统换成繁体中文的win XP的操作系统?
我是台湾人
都是繁体字 不用问了 全部都是繁体字
我很怀疑那个说都是简体的家伙是台湾人 台湾人也有很多看不太懂简体字的 我老爸就是看不懂的
但是我看得懂简体字 不代表台湾这边都简化了OK?
有疑问可以MSN或HI 本人没有QQ
请问台湾现在采用的到底是那种拼音?(捷运站、身份证、护照、课本里用的分别是什么?)
Yahoo!奇摩即时通并不能发图 除了内建的表情图案之外不能像qq一样发图
有相片分享这个功能能用 就是把自己电脑里的以分享模式给对方看而已
至於转换语系方面在控制台里有日期、时间、语言和区域选项这个选项 地区及语言选项里
进阶把它改成中文(台湾)就可台湾的繁体中文是big5 你看一下图案 可能文字跟你不一样
因为我的是繁体版
还有一种方法就是利用 Microsoft AppLocale!这个程式
用这个程式就不需要动到本身系统语系 只要设定好欲安装转体语系即可
比方你的是简体xp想要安装繁体程式
用Microsoft AppLocale!这个程式去安装并设定以繁体模式安装
在设定捷径以繁体中文启动欲安装的程式即可
这样一来简体系统也能正确显示繁体程式不需要动到本身的系统语系
使用时间最长最广泛的汉语注音系统应该是威妥玛拼音Wade-Giles system。这套系统最早出现在1867年,在1912年经过一次修订。在大陆之外的地区,现在仍然可以看到威妥玛拼音的应用。在台湾,护照译名目前仍然使用威妥玛拼音,大一些的地方的地名也仍然在沿用这套系统,比如Taipei, Taichung,。大陆也能见到一些威妥玛拼音的痕迹,比如Tsinghua。大陆的一些城市,偶尔还能见到使用威妥玛拼音的,比如Peking,特别是一些有一定品牌的东西,比如Tsingtao beer, Peking University。
台湾在1980年代又开始研发新的注音系统,这套系统在1986年颁布,叫做注音二式。这套系统在台湾的国道以及一些地方使用过,不过效果仍然不好,在台湾译名普遍使用的仍然是威氏拼音。
1997年,台湾又推出通用拼音方案,并从1998年开始在台北实施,并在全台湾强制推广。不过这个时候台湾已经了解到汉语拼音方案的好处,这套拼音方案被接受的程度仍然不佳。
所以到2009年,台湾又放弃了通用拼音方案,开始采用汉语拼音方案标注译名。台北市以及台湾的国道目前都使用汉语拼音方案标注地名。不过在台湾汉语拼音并不是强制推广的,台湾各地的地名译名就实际上在采用不同的拼音方案。护照译名则采用威妥玛拼音方案。
也就是说,在台湾,需要至少学习两套拼音系统,弄不好还需要学习三套。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。